Sorry, für eine dumme Frage
Habe eine kurzgeschichte mit E.Poirot in russisch gelesen.
Da steht:
Übersetzt von
Agatha Christie «White Teeth», London, 1965
Hab` schon gegoogelt und finde kein Hinweis über das Buch oder eine entsprechende Geschichte in Deutsch.
Wer kennt die?
Wie heißt das Buch?
Re: Wie heißt das Buch?
Hallo
Ich bin mir zu 85 Prozent sicher, dass es sich um die Poirot-Kurzgeschichte "Vierundzwanzig Schwarzdrosseln" handelt.
Habe den russischen Titel noch im "Hinterkopf" gespeichert.
Ob die Jahreszahl auch stimmt, kann ich jetzt nicht sagen.
Bei dieser Kurzgeschichte habe ich immer sofort die sehr gelungene erste "Poirot-Staffel" mit D. Suchet vor Augen
Ich bin mir zu 85 Prozent sicher, dass es sich um die Poirot-Kurzgeschichte "Vierundzwanzig Schwarzdrosseln" handelt.
Habe den russischen Titel noch im "Hinterkopf" gespeichert.
Ob die Jahreszahl auch stimmt, kann ich jetzt nicht sagen.
Bei dieser Kurzgeschichte habe ich immer sofort die sehr gelungene erste "Poirot-Staffel" mit D. Suchet vor Augen
"Keiner entgeht seinem Waterloo!"
Re: Wie heißt das Buch?
Эркюль Пуаро обедал со своим другом, Генри Воннингтоном в "Доблестной попытке" на
Кинг-Роуд в Челси...
Эркюль Пуаро вел пальцем по списку умерших в определенном районе и внезапно
остановился.
- "Генри Раскойн, 69 лет". Я могу начать с него.
В тот же день, немного позднее, детектив сидел в приемной доктора Мак-Эндрю на
Кинг-Роуд. Врач-шотландец, рыжий, высокого роста, с умным лицом.
- Раскойн? - спросил он. - Да. точно. Эксцентричный старик. Он жил в одном из
старых домов, предназначенных к сносу. Я не лечил его, но меня вызвали, поэтому
я и узнал, кто он. Тревогу забил молочник: бутылки с молоком стояли на площадке
нетронутыми. Соседи вызвали полицию. Открыли дверь и нашли его. Он упал с лестницы и
сломал шею. На нем был старый халат с длинным поясом... Видимо, он на него наступил.
Кинг-Роуд в Челси...
Эркюль Пуаро вел пальцем по списку умерших в определенном районе и внезапно
остановился.
- "Генри Раскойн, 69 лет". Я могу начать с него.
В тот же день, немного позднее, детектив сидел в приемной доктора Мак-Эндрю на
Кинг-Роуд. Врач-шотландец, рыжий, высокого роста, с умным лицом.
- Раскойн? - спросил он. - Да. точно. Эксцентричный старик. Он жил в одном из
старых домов, предназначенных к сносу. Я не лечил его, но меня вызвали, поэтому
я и узнал, кто он. Тревогу забил молочник: бутылки с молоком стояли на площадке
нетронутыми. Соседи вызвали полицию. Открыли дверь и нашли его. Он упал с лестницы и
сломал шею. На нем был старый халат с длинным поясом... Видимо, он на него наступил.
"Keiner entgeht seinem Waterloo!"
Re: Wie heißt das Buch?
Bitte für Nichtslawisten
"Mit diesem Tee könnte man Schiffsplanken streichen!"
Re: Wie heißt das Buch?
Ist doch nur ein kleiner Auszug aus dem russ. Text und für Boooom zum vergleichen gedacht!
Nun Mark; kannst du nicht auch ein wenig Russisch?
Nun Mark; kannst du nicht auch ein wenig Russisch?
"Keiner entgeht seinem Waterloo!"
Re: Wie heißt das Buch?
Danke!Agarallo hat geschrieben:Ist doch nur ein kleiner Auszug aus dem russ. Text und für Boooom zum vergleichen gedacht!
Nun Mark; kannst du nicht auch ein wenig Russisch?
Du hast, wie auch immer, richtig gesagt.
Ich habe mit dem Titel: "У мертвеца были белые зубы" gelesen...